22:27 

лытдыбр полночный

freir
"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
Поняла, что меня жутко бесят сноски. Ну, речь не об учебниках, конечно. Раздражаюсь, когда читаю художественный текст, а там множество сносок. Это всё глубокие имхи, конечно. Но зачем может быть нужна сноска в книге/фике?
Указать на авторство использованной в эпиграфе фразы? Ну так оно спокойно оформляется прямо внутри эпиграфа.
Объяснить какой-то узкоспециальный термин? Ооо, Свержин вот в некоторых книгах увлекался. Две трети страницы занимает сноска, экскурс в историю явления, все дела. Зачем? В гугле никого не забанили.
Пояснить аллюзию? Ну как-то... ну как-то...

В общем, это мой личный внутричерепной таракан, конечно. Есть люди, которые, напротив, любят читать обстоятельно, медленно и вникая во все мелочи, предпочитают получать объяснения непосредственно от автора, а не лазить в поисках информации по левым источникам. Я уважаю это их право :)
Просто у меня острое ощущение, что автор считает читателей идиотами, если разжевывает буквально каждое третье предложение.

URL
Комментарии
2018-06-07 в 22:57 

_Ир-Рианн_
Ангел-пилот.
Меня бесит, когда их полно, и при этом их можно объяснить в тексте. Либо в скобочках краткое пояснение дать, либо так, чтобы кто-то спросил, а ему ответили, либо описанием, либо ещё как... Особенно бесит за сносками бегать на другой конец главы или книги. И путаться в терминах и незнакомых словах - тоже бесит. Так что лучше всего обходиться минимумом узкоспециализированных терминов, а термины брать, плюс-минус понятные и так.
Я поэтому предпочитаю терминов либо избегать, либо объяснять всё в тексте. Исключение разве что стихи, потому что ну, как вот я в стихотворном размере, например, объясню строки "А командир нам переводит книжку, в ней РЛЭ для новых Аэрокобр"? Когда "руководство лётной эксплоатации" не на слуху вообще, и кто такие Аэрокобры, и, с шансами, ещё - а почему надо переводить? Тоже не каждый знает, а стих, в общем-то, у меня недлинный и общечеловеческий, эта строка - это деталь быта и черта времени-пространства. И когда этот стих у меня в романе, там всё норм, можно и до объяснить, и после. А когда просто стих в подборке или вааще песня? Ну вот и приходится сносками. Потому что не всегда при компе и гугле читающие или слышащие. А понимания таки хочется. И что Кобра - лендлизовский самолёт, это ну, как-то в целом можно вспомнить, то РЛЭ слишком узкопрофильно, поэтому на аббревиатуру я сноску давала, а на остальное нет.
А в длиннющей поэме, конечно, изобиловать сносками - плохой фэншуй. Тут-то есть возможность большинство выдать в тексте или выкрутиться так, чтобы обойтись без концентратации образов и чувств в нескольких строках, особенно, если длинная строка.
А вот в конце произведения в приложениях дать обстоятельную инфу - это да, это мне очень нравится. Кому интересно - прочтёт, кому нет - закроет...

2018-06-07 в 23:01 

freir
"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
_Ир-Рианн_, да, вот я тоже предпочитаю приложения в конце произведения.
Когда их много, мне не мешает. Я спокойно читала большой фик про хоккеистов, и мне не мешали всякие "тафгаи", автор очень органично вписал, и ни разу не знакомые хоккейные термины были интуитивно понятны.
выкрутиться так, чтобы обойтись без концентратации образов и чувств в нескольких строках
вот да
:friend:

URL
2018-06-07 в 23:03 

Prydderi
Мировое зло - ололо! || This world's crazy gimme' the gun
а я обожаю сноски :shuffle2: примечания и вот этот вот все. иногда даже больше чем сам текст

2018-06-07 в 23:04 

freir
"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
Prydderi, :kiss: поэтому я и уточнила, что это имха :shuffle:

URL
2018-06-07 в 23:11 

Prydderi
Мировое зло - ололо! || This world's crazy gimme' the gun
2018-06-07 в 23:29 

_Ир-Рианн_
Ангел-пилот.
freir, :friend: Ну вот да. И производственные романы,фанфики, повести и так далее очень интересны - в том числе и погружением в описываемую сферу. Когда про тех же хоккеистов в обычной жизни я не пойду выяснять, как у них всё устроено, а вот в художественном тексте, когда это грани мира - интересно очень. Именно как оно всё целиком :)
У тебя, кстати, ссылка на этот фик или название-автор под рукой есть?)) Заинтересовала.))

2018-06-08 в 01:48 

Enco de Krev
Я твой ананакс (C) || Мне нравилось сжимать оружие в руках: так было спокойнее, словно под металлическим пледиком (C)
Есть авторы, у которых сноски - это органичная часть текста, например Пратчетт


А вообще я обилие сносок встречаю либо в хардкорно советских изданиях, либо в книгах для школьников. Бывает, в сносках еще переводят с языка, который герой, от чьего имени ведется повествование, не знает. Такое в гугле будет найти проблематично.

2018-06-08 в 08:55 

una hollon
A Degree in Stupidity
мне тоже не нравятся сноски в фиках (особенно прямо в тексте, не после него — здесь накладывается ещё и то обстоятельство, что их читать неудобно, ведь фики редко оформляют с читабельными сносками) :mad: :friend: ну и да, мне кажется, что почти вся прелесть аллюзий теряется, если они пояснены тут же автором.
Просто у меня острое ощущение, что автор считает читателей идиотами, если разжевывает буквально каждое третье предложение.
по моим наблюдениям (выборка, конечно, очень узкая и не репрезентативна), чаще всего это и является причиной, просто, понятное дело, авторы ни за что не признаются в этом и будут всё отрицать)) ну и не всегда считают прям идиотами — иногда просто хотят продемонстрировать, как они хорошо изучили матчасть. но вот блин! в этом никто не признаётся)) помню, одна знакомая даже специально писала, мол, хей, столько сносок не потому, что я считаю вас идиотами, просто - ну вдруг вы чего не знаете и не поймёте фишки)))
p.s. никогда не забуду, как переводчик фика поставила сноску рядом со словом "рубероид" и искренне расписала, что это такое. я аж впечатлилась)) :lol::lol::lol:
p.p.s вспомнила ещё книги, где огромное количество сносок (и их размер) было специальным стёбным приёмом — «Порри Гаттер»))\

2018-06-08 в 15:54 

melissakora
Зайцегг +1
Вот в китайской фантастике мне сноски очень пригодились, причем в части не столько фантастической, сколько в исторической, где писали про культурную революцию. Интересно в данном случае то, что сноски были как авторские, так и от переводчика. Просто текст совсем на другие реалии опирается, так что узнала для себя прям много нового))
Наверное, уместность сносок очень сильно диктуется самим текстом и его тематикой.

2018-06-08 в 22:42 

freir
"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
_Ир-Рианн_, я поищу. Дело было лет пять назад...
Enco de Krev, да, с языком - логично, согласна
una hollon, объяснять про рубероид - это сильно! :)))
melissakora, сноски от переводчика - пожалуй, да, действительно, иногда без них не обойтись. Я тоже была вынуждена несколько раз вписывать в этой книжке, которую сейчас перевожу, жалуясь попутно :)))

URL
2018-06-08 в 23:32 

_Ир-Рианн_
Ангел-пилот.
freir, мур. Тогда не надо, необязательно))

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Panda eats, shoots and leaves

главная