Уже говорила, что обожаю падать в новые языки в том числе потому, что периодически приоткрывается дверь в культуру носителей этого языка, и ты такой весь сидишь В ЗАДУМЧИВОСТИ
Два маленьких примера:
- С удивлением обнаружила в китайском слове "корица" иероглиф 肉, который "мясо". Ы! Далее моя фантазия пошла вразнос! Я даже боюсь представить логику
- В арабском семейных людей часто именуют по их первенцу. То есть, если у какого-то мужчины есть сын Амджад, его будут называть Абу Амджад. Нашу уборщицу медсёстры-арабки, например, окликают "Умм Мухаммад".
И еще ужасно интересная тема, как разные языки внутри себя разбираются с артиклями. Я уже верещала Аксиоме, что ВНИЗАПНА шведы засунули определённый артикль в конец слова. Ничто не предвещало ) я совершенно не секу в истории скандинавской группы языков, хотя вроде как в германской ветви больше нигде такого нет. Интересно, откуда взялось. Возможно, это как-то связано с тем, что в исландском тоже определённый артикль постпозитивный. Значит, в праязыке как-то это было отражено... Кстати! В исландском артикль ещё и склоняется, товарищи, прикиньте, СКЛОНЕНИЯ АРТИКЛЯ!
Ну и опять пример из арабского - есть там определенный артикль "аль" ( الـ. Произносится по-разному в зависимости от того, с какой согласной начинается существительное, но это мелочи по сравнению с приставкой "йа", которая ведёт себя как определённый артикль, но на самом деле выполняет функции звательного падежа.