
Так вот. По всяким часто употребляемым словечкам в разговорном легко понять, кто тут прошелся по лексике

Вообще, взаимодействие разных языков - такая интересная тема, когда не кусок учебника зазубриваешь, а своими ушами слышишь

В общем, несмотря на Британский мандат, в палестинской версии разговорного арабского дофигища французских слов. Например, "шофёр" - "шофэр", "штаны" - "банталон" (нет звука "п", и с этим связана еще куча кулстори, часть которых происходила как раз со мной. Например... )
Жаль, нас не обучают арабскому письму. Правда, у меня есть книжка с прописями. Но катастрофически нет времени. Надо подумать, когда бы выкроить на это.