21:59

"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
Литературный и разговорный арабский очень отличаются друг от друга. И в разговорном - много диалектов. Я бы, пожалуй, сравнила ситуацию с китайским. В разговорном арабском всё не настолько сложно, конечно, но я слышала много кулстори, как араб из Марокко не понимал сирийца. Да и внутри Израиля араб из Назарета, бывает, не сразу врубается, что ему такое говорит бедуин. (Это свидетельства носителей языка, мопед не мой :))
Так вот. По всяким часто употребляемым словечкам в разговорном легко понять, кто тут прошелся по лексике :)
Вообще, взаимодействие разных языков - такая интересная тема, когда не кусок учебника зазубриваешь, а своими ушами слышишь :)
В общем, несмотря на Британский мандат, в палестинской версии разговорного арабского дофигища французских слов. Например, "шофёр" - "шофэр", "штаны" - "банталон" (нет звука "п", и с этим связана еще куча кулстори, часть которых происходила как раз со мной. Например...)

Жаль, нас не обучают арабскому письму. Правда, у меня есть книжка с прописями. Но катастрофически нет времени. Надо подумать, когда бы выкроить на это.

@темы: бесполезное языкознание

Комментарии
02.06.2018 в 00:19

— Перепрошую. Я знаю, що питаю про особисте, але... Ви клінічно неврівноважений? — Можливо, але малоймовірно. А чого питаєш? — Ну. Тут або ви, або я.
freir, обожаю твои посты про языки))) спасибо)
02.06.2018 в 12:26

Хвостик Гаусса
После Макиф Алефа я еще несколько лет развлекалась чтением арабских дорожных указателей :news:
А однажды ко мне ошибся номером какой-то бедуин. Ему был нужен Иса (звучит очень гортанно). Ну я Раиса. Долго друг дружку понять не могли, каждый со своим акцентом.
02.06.2018 в 21:42

"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
mila007, ыыы, спасибо!
Тинтариль, таа, я помню, как ты рассказывала