"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
С удивлением узнала, что "чай" по-польски - "herbata".
Это напоминает мне историю с "conejo".
То есть, понятна этимология. Непонятно, почему именно это слово укоренилось. Смотрим по сторонам.
Чешский: čaj
Болгарский: чай
Венгерский: tea
...Литовский - arbata :crzfan:
При этом на эстонском tee, на латышском tēja.
(как я люблю языкознание!)
Известно, что название чая в разных языках зависит от того, в каком регионе Китая носители этих языков покупали чай. Если в Северном Китае, то их название чая произошло от «ча», если в Южном – то от «тэ». Диалекты китайского форевер. Эру, почему в зеленый? Почему у нас внезапно на лингвистической карте посреди чаев травяные настойки :)

интересно, кстати, что на иврите - "тэ", а на арабском "шай"

@темы: бесполезное языкознание

Комментарии
28.05.2021 в 22:40

Planet Earth is blue and there's nothing I can do
Ага, хербата. У меня почему-то ассоциация с "гербарий". Ну типа, сначала они заваривали разные травки и их смеси, такой варёный гербарий
А потом пришел чай и вытеснил травки, которые на польском "зьёла", то есть, зелье. И осталось слово хербата.
Очень люблю польский)))

Литовский, кстати, звучит очень по-славянски). Ну, и Литва +Польша какое-то время было одно государство, общего и взаимного влияния много)
29.05.2021 в 00:52

Меня в где-то в Европе возмутило, что при том, что кофе пишут как кофе и все понятно, чай в меню нашелся под названием infusion - меню было на английском.
По-белорусски тоже гарбата - к польскому и литовскому варианту.
29.05.2021 в 21:02

"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
Arall, Очень люблю польский))) :friend:
очень люблю все языки!

momond, я заметила, что на коробках с чайными пакетиками тоже чаще пишут tea infusion, чем tea bags